仲尼相魯原文翻譯
在我們平凡的學(xué)生生涯里,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是中國文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。是不是有很多人沒有真正理解文言文?以下是小編為大家收集的仲尼相魯原文翻譯,歡迎閱讀與收藏。
仲尼相魯
【原文】
仲尼相魯,景公患之。謂晏子①曰:“鄰國有圣人,敵國之憂也。今孔子相魯若何?”晏子對曰:“君其勿憂。彼魯君,弱主也;孔子,圣相也。若(君)不如陰②重孔子,設(shè)以相齊。孔子強(qiáng)諫③而不聽,必驕魯而有齊,君勿納也。夫絕于魯,無主于齊,孔子困矣。”居期年,孔子去魯之齊,景公不納,故困于陳、蔡之間。
(選自《晏子春秋61外篇》)
【注釋】
①晏子:指晏嬰,為春秋時期齊國國相。
②陰:假意。
③強(qiáng)諫:是指竭力規(guī)勸。
【譯文】
孔子擔(dān)任魯國的宰相,景公認(rèn)為這就是齊國的憂患。對晏子說:“鄰國有圣人,就是敵對國家的憂患。現(xiàn)在孔子當(dāng)了魯國的宰相可怎么辦?”晏子回答說:“君主用不用憂愁。拿魯國的國君,是個昏庸軟弱的君主;孔子是德行才能出眾的宰相。國君不如暗地里表示欽慕孔子的才能,假說許他做齊國的宰相。孔子竭力勸諫而魯君不聽從,孔子一定會認(rèn)為魯君驕傲而來到齊國。國君不要接納他。這樣,他將自然和魯國斷絕關(guān)系,又不能被任用齊國。孔子就窘迫。”過了一年,孔子離開魯國到齊國去,景公不接納,所以孔子被困在陳、蔡兩國之間。
文言知識
動詞的意動用法動詞的意動用法是文言文中動詞活用的一種類型。動詞對它的賓語,含有“認(rèn)為它(他)怎么樣”或“把它(他)當(dāng)作什么”的意思,叫意動用法。如上文“景公患之”中的“患”,就是意動用法。“患之”就是“以之為患”,解釋為“認(rèn)為‘仲尼相魯’這件事是齊國的憂患”。又如,“敏而好學(xué),不恥下問”中的“恥”,也是意動用法,“不恥下問”,意為“不以下問為恥”。
本文鏈接:http://www.9978217.cn/v-24-882.html仲尼相魯原文翻譯
相關(guān)文章:
清平樂?凄凄切切翻譯及賞析04-21
鶯啼-序相思秋剪的文言文08-10
四年級上冊期末復(fù)習(xí)計劃書04-21
消防安全應(yīng)急預(yù)案演練11-02
中國醫(yī)師節(jié)口號08-23
給閨蜜的話長篇感動05-08
護(hù)理實(shí)習(xí)自我總結(jié)09-13
手機(jī)店銷售員工作總結(jié)08-16
處罰的通知09-13
假期攝影社社會實(shí)踐心得體會08-16
寫好朋友的初中作文500字03-12
兒童童話故事02-12
奇妙的云三年級作文400字12-07
圣誕節(jié)日的標(biāo)準(zhǔn)賀詞10-12
合肥十一中教學(xué)質(zhì)量怎么樣,文科教學(xué)如何12-26
南昌職業(yè)大學(xué)報考政策解讀 南昌工學(xué)院報考政策解讀08-27